Lika nekretnine

Plindrati i berdokati - lijepi naši germanizmi

Objavljeno: 07.01.2019

OTOČAC – U jednome današnjem članku uporabljen je jedan ne toliko čest izraz – oplindrati. Možda mlađe generacije nisu čule za njega, ili su barem rijetko čule, a neke ni to. Što to sada znači? Kakav je to izraz? Odakle odjednom? Je li to kakav lokalizam?

Mnogima se možda čini da je to puki lokalizam, u uporabi u kontinentalnom dijelu Ličko-senjske županije. Pa da malo rasvijetlimo to – plindranje. Plindrati znači odnositi, sve hametice otimati, krasti. Naravno da ima i drugih glagola u kojima je osnova plindrati – oplindrati i poplindrati. Naravno da su ovo glagoli u svršenom obliku, radnja je obavljena, gotovo je, odneseno je, nema više.

Plindranje je svakako jezični relikt iz vremena Vojne krajine, kada je dobrim dijelom u vojnoj uporabi bio njemački jezik, barem kod zapovjedna kadra. A narod kao narod, čuo je on nešto i pojedine izraze sebi prilagodio. Tako je od njemačke riječi Plünder (u značenju: plijen) ili Plünderung (pljačka) stvorio imenicu plindranje, odnosno glagole plindrati, oplindrati i poplindrati. U prvotnom značenju je to bila pljačka dobara koje su činile vojske, odnosno pojedine grupe ili razbojnici.

Isto je i s riječju berdokati (brdokati). Tko li bi uopće mogao naslutiti da se i tu krije germanizam. Berodkati potječe također iz vremena Vojne krajine. Kako su na granici s Bosnom, u kordonima, bili podignuti čardaci (osmatračnice), tako je onaj na osmatračnici trebao grlato uzviknuti: Wer (ist) da? (tko je tamo). A ovaj mu odgovoriti i tako se moglo znati tko dolazi. A neuki krajišnici su do pitanje skratili u pretvorili u: Ber do?, da bi na kraju ostao glagol b(e)rdokati u značenju glasno vikati, jako galamiti.

Lijepi naši, još posve nezaboravljeni, germanizmi.

M. K.

Novalja.coom
Novalja.coom